X

Paradiso (English and Italian Edition)

Product ID : 16676604


Galleon Product ID 16676604
Model
Manufacturer
Shipping Dimension Unknown Dimensions
I think this is wrong?
-
1,807

*Price and Stocks may change without prior notice
*Packaging of actual item may differ from photo shown

Pay with

About Paradiso

Product Description Like his groundbreaking Inferno (Hackett, 2009) and Purgatorio (Hackett, 2016), Stanley Lombardo's Paradiso features a close yet dynamic verse translation, innovative verse paragraphing for reader-friendliness, and a facing-page Italian text. It also offers an extraordinarily helpful set of notes and headnotes as well as Introduction—all designed for first-time readers of the canticle—by Alison Cornish. Review "Lombardo makes Dante's verses come alive in so many ways that this crowning achievement stands on its own as inspired poetry, readily comprehensible and reliably attentive to the many different registers that the Florentine poet incorporates in his text. Despite its reputation as the most challenging of the three canticles, the Paradiso, in Lombardo's dramatically charged version, becomes remarkably transparent. . . . As is characteristic of his previous translations, Lombardo addresses his version of Paradiso not only to readers but also to listeners and succeeds in recreating the various stages on which the Comedy was originally received and presented: private readings at home and more public oral performances either for small, intimate groups within the palazzo walls or before large crowds in the town square. . . . In her fine Introduction, instructive headnotes to individual cantos, and extensive explanatory endnotes, Alison Cornish provides all the information necessary for a profitable reading of the Paradiso. . . . This handsome bilingual edition is a welcome addition to the large and ever increasing number of annotated translations of Dante's Comedy." —Christopher Kleinhenz, Carol Mason Kirk Professor Emeritus of Italian, University of Wisconsin–Madison "The distinctive combination of Lombardo's lucid rendering of Dante's poem with Cornish's judicious commentary will make this volume a remarkable resource for both new and seasoned readers. It not only provides the necessary coordinates to comprehend Dante's daring description of eternity but also offers new insights about the work’s relation to its historical, philosophical, and literary contexts." —Martin Eisner, Associate Professor of Romance Studies, Duke University "This translation and commentary are an essential contribution to Dante's reception in English. Stanley Lombardo's translation is accurate, elegant, and transparent, a mirror of the original text. Alison Cornish's commentary is lucid, graceful, and precise, with just the right level of detail; it penetrates and opens the Paradiso's philosophical, scientific, and theological dimensions with authority, balance, sensitivity, and simplicity. Perhaps now more readers will follow Dante to Paradise." —Christian Moevs, Associate Professor of Italian, University of Notre Dame "Unlike the crowd-pleasing, visceral and eviscerating  Inferno, the  Paradiso is not exactly a page-turner. It's rather a quiet journey that demands we slow down, think, and feel before attempting to assimilate higher wisdom, more divine geometry, choreography, and optic theory, and before we meet more of the heroes from the Christian canon, cherishing their divine placement (Look how high Augustine made it. Great to see Joachim of Fiore!, etc.). Lombardo's and Cornish's book, as a book, is engineered to inspire and facilitate this sort of reading, with ample access to the language, ingenuity, creativity and care that Dante summons as he attempted, as far as a poet ever could, to express God's justice and His grace. This is a great classroom text, a tremendously useful parallel-text edition for students, general readers, and anyone at any level studying Dante.       "Parallel texts serve best in the modern multicultural classroom where multilingual and monolingual speakers alike can directly engage with the majestic text. I have been teaching Dante for 25 years in a historically Hispanic institution and always cherished them because my bilingual students hear the roots of their own linguisti