All Categories
Product Description National Best Seller On a post-college visit to Florence, Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri fell in love with the Italian language. Twenty years later, seeking total immersion, she and her family relocated to Rome, where she began to read and write solely in her adopted tongue. A startling act of self-reflection, In Other Words is Lahiri’s meditation on the process of learning to express herself in another language—and the stunning journey of a writer seeking a new voice. Review “Gorgeous. . . . Lahiri gives us the most unusual of self-portraits.” — The New York Times Book Review “Exquisite. . . . Strikingly honest, lyrical, untouched by sentimentality. . . . The most evocative, unpretentious, astute account of a writing life I have read.” —Howard Norman, The Washington Post “As much a work of poetry as prose. . . . Beautiful.” — Minneapolis Star Tribune “Magnificent. . . . [ In Other Words] puts one in the company of a beautiful mind engaged in a sustained and bracing discipline.” — Los Angeles Times “Urgent and raw.” — O, The Oprah Magazine “In Lahiri’s hands, these essays and stories become an invaluable insight into the craft of writing not as storytelling but as speaking the self into existence.” — San Francisco Chronicle “A quiet coming of age. . . . Lahiri is a master of language.” — Time About the Author Jhumpa Lahiri is the author of four works of fiction: Interpreter of Maladies, The Namesake, Unaccustomed Earth, and The Lowland; and a work of nonfiction, In Other Words. She has received numerous awards, including the Pulitzer Prize; the PEN/Hemingway Award; the PEN/Malamud Award; the Frank O’Connor International Short Story Award; the Premio Gregor von Rezzori; the DSC Prize for South Asian Literature; a 2014 National Humanities Medal, awarded by President Barack Obama; and the Premio Internazionale Viareggio-Versilia, for In altre parole. Ann Goldstein is an editor at The New Yorker. She has translated works by, among others, Elena Ferrante, Pier Paolo Pasolini, Primo Levi, Giacomo Leopardi, and Alessandro Baricco, and is the editor of The Complete Works of Primo Levi in English. She has been the recipient of the PEN Renato Poggioli Translation Award, a Guggenheim Fellowship, and awards from the Italian Foreign Ministry and from the American Academy of Arts and Letters. Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved. THE CROSSING I want to cross a small lake. It really is small, and yet the other shore seems too far away, beyond my abilities. I’m aware that the lake is very deep in the middle, and even though I know how to swim I’m afraid of being alone in the water, without any support. The lake I’m talking about is in a secluded, isolated place. To get there you have to walk a short distance, through a silent wood. On the other side you can see a cottage, the only house on the shore. The lake was formed just after the last ice age, millennia ago. The water is clear but dark, heavier than salt water, with no current. Once you’re in, a few yards from the shore, you can no longer see the bottom. In the morning I observe people coming to the lake, as I do. I watch them cross it in a confident, relaxed manner, stop for some minutes in front of the cottage, then return. I count their arm strokes. I envy them. For a month I swim around the lake, never going too far out. This is a more significant distance—the circumference compared to the diameter. It takes me more than half an hour to make this circle. Yet I’m always close to the shore. I can stop, I can stand up if I’m tired. It’s good exercise, but not very exciting. Then one morning, near the end of the summer, I meet two friends at the lake. I’ve decided to make the crossing with them, to finally get to the cottage on the other side. I’m tired of just going along the edge. I count the strokes. I know that my companions are in the water with me, but I know that ea